Übersetzungsagenturen

Die Vorteile von VECTranslation:

  • Ein Team von Fachleuten, die über eine dreifache Ausbildung und fachliche Erfahrungen in Sachen Projektmanagement, Übersetzung und Lokalisierung verfügen
  • Ein umfassendes Angebot von der Dateivorbereitung bis zum Desktop-Publishing, um Mittelspersonen zu vermeiden und somit Zeit und Geld zu sparen
  • Beherrschung computerunterstützter Übersetzung-Techniken und zahlreicher Tools
  • Professionelle hochwertige und termingerechte Fachübersetzungsdienstleistungen
  • Konkurrenzfähige Preise, die auf Ihre Bedürfnisse und Ihr Projekt abgestimmt sind

Unsere Dienstleistungen:

Übersetzung aus dem Deutschen und dem Englischen ins Französische in den folgenden Bereichen:

Kommunikation und Presse

Pressemitteilungen, Briefe, Mails, Memo, Berichte, Artikel, etc.

Sozialwissenschaften

Gesellschaft, Kunst, Kultur, Geschichte, Religion, etc.

Tourismus

Broschüren, Prospekte, Artikel und touristische Dokumente, usw.

Umwelt und Energie

Berichte, Broschüren, Prospekte, Artikel und andere Dokumente, usw.

Verwaltung

Verwaltungsunterlagen, Mitteilungen, Newsletter, E-Mails, usw.

Recht

Allgemeine Geschäfts- und Lieferbedingungen, Verträge und Vereinbarungen, private oder notarielle Urkunden, die keine beglaubigte Übersetzung erfordern.

Medizin

Medizinische Dokumente und Berichte, Packungsbeilagen, Studien, Artikel, usw.

EDV

Webseiten, Benutzerhandbücher, Software, usw.

Marketing/Handel

Kommunikationsmedien, Präsentationen, Broschüren, Prospekte, Zeitschriften, Visitenkarten, usw.

Technik

SAP ERP, Benutzerhändbücher, Bedienungsanleitungen, technische Dokumentationen, Memoranda, usw.

Post-Editing:

Korrekturlesen von Dokumenten, die durch automatische Übersetzungssysteme aus dem Deutschen oder dem Englischen ins Französische übersetzt wurden (siehe obenstehende Fachbereiche).

Korrekturlesen, Lektorat und Fahnenkorrektur:

Korrekturlesen:

Typographische, orthografische, grammatische und syntaktische Korrektur von durch Dritten oder unserem Team übersetzten Dokumenten.

Lektorat:

Korrekturlesen, terminologische und semantische Prüfung von durch Dritten oder unserem Team übersetzten Dokumenten, um deren Kohärenz und das Verständlichkeit für den Leser zu garantieren.

Fahnenkorrektur:

Korrekturlesen von einsprachigen auf Französich verfassten Dokumenten vor der Veröffentlichung. (Plakate, Broschüren, Prospekte, Zeitschriften, Pressemitteilungen, E-Mails, Benutzerhandbücher, Bedienungsanleitungen, Präsentationen und sonstige Mitteilungen)

Desktop-Publishing:

Präsentationen, Plakate, Visitenkarten, Pressemitteilungen, Broschüren, Prospekte, usw.
Graphikdesign: Faking, Abbildungen

Transkription:

Schriftliche Transkription (ohne Übersetzung) von Video- oder Audiomaterialien in deutscher, französischer oder englischer Sprache.

Benutzte Tools und Formate*:

Computerunterstützte Übersetzung (CAT): SDL Trados Studio 2015, SDL Trados Studio 2014, SDL Multiterm, Atril DéjàVu X2, Atril DéjàVu X3 Free, Star Transit NXT
DTP: Microsoft Word 2003-2013, Microsoft PowerPoint 2003-2013, Microsoft Publisher 2003-2013, Adobe InDesign CS6, Open Office Writer, Open Office Impress, Open Office Draw
Graphikdesign: Adobe Photoshop CS6, Adobe Illustrator CS6

* Benutzung anderer Software unter Vorbehalt möglich.

Sie können uns gerne kontaktieren, um einen kostenlosen Voranschlag für Ihr Projekt zu bekommen!

Get Adobe Flash player

 
Teilen