Unternehmen

Heute mehr denn je ist die Übersetzung ein Erfolgsvektor für die Aktivität Ihres Unternehmens im Ausland. Daher spiegelt die Qualität einer Übersetzung das Image Ihres Unternehmens in Ihren Zielländer wider. So könnte ein schlechter Text Ihre Chancen schmälern, potenzielle Kunden zu erreichen.

Unser Spezialisten-Team unterstützt Sie in dieser Etappe der Entwicklung Ihres Unternehmens. Mit professioneller und präziser Arbeit liefern wir Ihnen die sprachlichen Ressourcen, die zu Ihrem Erfolg beitragen werden. Vertraulichkeit und Diskretion sind selbstverständlich von höchster Bedeutung. Deshalb legen wir auch großen Wert darauf, diese Verpflichtungen stets zu erfüllen.

Unser Ziel ist es, ein Vertrauensverhältnis mit unseren Kunden aufzubauen. Außerdem sind die angebotenen Dienstleistungen „maßgeschneidert“ und werden auf Ihre speziellen Bedürfnisse zugeschnitten. Mit günstigen Preisen können Sie ebenfalls Ihr Budget einhalten und Ihre Qualitätsanforderungen erfüllen.

Unsere Dienstleistungen:

Übersetzung aus dem Deutschen und dem Englischen ins Französische in den folgenden Bereichen:

Technik

SAP ERP, Benutzerhändbücher, Bedienungsanleitungen, technische Dokumentationen, Memoranda, usw.

Recht

Allgemeine Geschäfts- und Lieferbedingungen, Verträge und Vereinbarungen, private oder notarielle Urkunden, die keine beglaubigte Übersetzung erfordern.

Finanzwesen/Wirtschaft

Jahresabschlüsse und Finanzberichte, Buchungsunterlagen, Pressemitteilungen, usw.

Medizin

Medizinische Dokumente und Berichte, Packungsbeilagen, Studien, Artikel, usw.

EDV

Webseiten, Benutzerhandbücher, Software, usw.

Marketing/Handel

Kommunikationsmedien, Präsentationen, Broschüren, Prospekte, Zeitschriften, Visitenkarten, usw.

Tourismus/Umwelt

Broschüren, Prospekte, Artikel und touristische Dokumente, usw.

Verwaltung

Verwaltungsunterlagen, Mitteilungen, Newsletter, E-Mails, usw.

Korrekturlesen, Lektorat und Fahnenkorrektur:

Korrekturlesen:

Typographische, orthografische, grammatische und syntaktische Korrektur von durch Dritten oder unserem Team übersetzten Dokumenten.

Lektorat:

Korrekturlesen, terminologische und semantische Prüfung von durch Dritten oder unserem Team übersetzten Dokumenten, um deren Kohärenz und das Verständlichkeit für den Leser zu garantieren.

Fahnenkorrektur:

Korrekturlesen von einsprachigen auf Französich verfassten Dokumenten vor der Veröffentlichung. (Plakate, Broschüren, Prospekte, Zeitschriften, Pressemitteilungen, E-Mails, Benutzerhandbücher, Bedienungsanleitungen, Präsentationen und sonstige Mitteilungen)

Lokalisierung:

Software-Benutzeroberflächen, Videospiele, Webseiten, usw.
Graphikdesign: Faking, Abbildungen

Desktop-Publishing:

Präsentationen, Plakate, Visitenkarten, Pressemitteilungen, Broschüren, Prospekte, usw.

Glossar- und Terminologiemanagement:

Erstellung und Verwaltung von Terminologiedatenbanken, Glossaren und Übersetzungsspeichern in verschiedenen Formaten; Erstellung von Terminologiekarten

Testing:

Suche nach linguistischen/funktionellen/ästhetischen Bugs und Verfassung von Bugberichten.

Qualitätssicherung (QA):

Linguistische Qualitätssicherung; Desktop-Publishing-QA; allgemeine QA (GPMQA); Video-Qualitätssicherung

Transkription:

Schriftliche Transkription (ohne Übersetzung) von Video- oder Audiomaterialien in deutscher, französischer oder englischer Sprache.

Sie können uns gerne kontaktieren, um einen kostenlosen Voranschlag für Ihr Projekt zu bekommen!

Get Adobe Flash player

 
Teilen