Entreprises

Aujourd’hui plus que jamais, la traduction est un vecteur de réussite de votre entreprise à l’international. La qualité d’une traduction reflète l’image de votre entreprise dans les pays auxquels vous vous adressez. Ainsi, un texte de mauvaise qualité pourrait avoir un impact négatif chez votre client potentiel.

Notre équipe de spécialistes vous accompagne dans cette étape du développement de votre entreprise. Grâce à un travail professionnel et précis, nous vous donnons les moyens linguistiques qui contribueront à votre succès. Confidentialité et discrétion sont également des éléments de haute importance, c’est pourquoi nous tenons à respecter cet engagement.

Notre but est d’établir une relation privilégiée avec nos clients. Les services proposés à votre entreprise sont donc « sur-mesure », adaptés à vos besoins particuliers. Nos tarifs compétitifs vous permettront de concilier vos impératifs budgétaires et vos exigences en termes de qualité.

Nos services :

Traduction anglais-français et allemand-français dans les domaines suivants :

Technique

SAP ERP, guides et manuels d’utilisateur, documents techniques, procédures, mémorandums, etc.

Juridique

Conditions générales de vente, contrats et accords, documents notariés ne nécessitant pas d’assermentation

Financier/Économique

Bilans et rapports financiers, documents comptables, communiqués de presse, etc.

Médical

Documents et rapports médicaux, notices médicales, études, articles, etc.

Informatique

Sites Web, manuels d’utilisateurs, logiciels, etc.

Marketing/Commercial

Supports de communication, présentations, brochures, dépliants, magazines, cartes de visite, etc.

Touristique/Environnemental

Brochures, dépliants, articles et documents à vocation touristique

Administratif

Documents administratifs divers, communiqués, infolettres, courriels, etc.

Relecture, révision et correction d’épreuves :

Relecture

Correction typographique, orthographique, grammaticale et syntaxique de documents traduits en interne ou par un tiers.

Révision

Relecture et vérification de la terminologie employée et du sens général de textes traduits en interne ou par un tiers afin d’en garantir la cohérence ainsi que la bonne compréhension par le lecteur.

Correction d’épreuves

Relecture d’un document unilingue rédigé en français avant sa publication. (Affiches, brochures, dépliants, magazines, communiqués de presse, courriels, guides techniques, manuels, présentations, communications diverses…)

Localisation :

Interfaces utilisateurs de logiciels, jeux vidéo, sites Web, etc.
Infographie : faking, traduction d’illustrations

Mise en page :

Présentations, affiches, cartes de visite, communiqués de presse, brochures, dépliants, etc.

Gestion terminologique et glossaires :

Création et entretien de bases de données terminologiques, glossaires et mémoires de traduction dans différents formats ; création de fiches terminologiques

Testing :

Détection de bugs linguistiques/fonctionnels/esthétiques et rédaction des rapports de bugs

Assurance qualité (QA) :

QA linguistique ; QA sur la mise en page (DTPQA) ; QA générale (GPMQA) ; QA vidéo

Transcriptions :

Transcription de documents audio ou vidéo en documents écrits (sans traduction) en français, anglais et allemand

N’hésitez pas à nous contacter pour obtenir un devis gratuit pour votre projet !

Alternative content

Get Adobe Flash player

 
Partager